Navi: Startseite »Startseite »
Fremdsprachenkorrespondenz im Unternehmen
Geschrieben am November 29, 2012
abgelegt unter: Tipps und Tricks
Ob im Privatleben oder im Beruf, ist die Kommunikation wichtigster Bestandteil unseres Lebens. Neueste Erhebungen zeigen, dass im privaten Bereich nur noch selten geschrieben wird. Hingegen im Berufsleben wird häufig geschrieben. Ob es der Bericht für den Vorgesetzten ist, eine einfache Telefonnotiz, eine Projektdarstellung für die Geschäftsleitung, ein Konzept für den Vorstand, ein Memo für Filialbetriebe, oder Verträge oder Geschäftspost mit internationalen Kunden, Mitarbeitern oder Behörden. Oft fällt es schon schwer, im Deutschen – der Muttersprache – die richtigen Worte zu finden und den gewollten Inhalt verständlich darzustellen.
Es kann festgehalten werden, dass gerade im Business die Kommunikation einen besonderen Stellenwert genießt. Da nicht immer die direkte Besprechung oder die Durchführung eines Meetings, aufgrund der geographischen Gegebenheiten möglich ist, müssen die wichtigsten Gestaltungen auf dem schriftlichen Wege erfolgen. Sei es das schriftliche Angebot an einen Unternehmer, die Beantwortung der Geschäftspost, kaufmännische Bestätigungsschreiben, das Lesen und Verstehen, das Unterbreiten und Abschließen von Verträgen, wie zum Beispiel: Arbeitsverträgen, Mietverträgen, Leasingverträgen, Letter of Intend (Absichtserklärung in bindender Form), Geschäftsanteilsverträge, Beteiligungen, Beratungsvertrage, Handelsvertreterverträge, Kaufverträge, Kündigungen, Maklerverträge, Software-Erstellungsverträge, Subunternehmerverträge und vieles mehr.
Ferner darf nicht vergessen werden, dass im internationalen Business der englischen Verständigung der Vorrang eingeräumt wird, dem muss, wenn man erfolgreich tätig sein möchte, Rechnung getragen werden.
Da schon im muttersprachlichen Bereich erhebliche Schwierigkeiten bestehen, den richtigen Ton und Stil mit der sichernden Exaktheit zu finden, sollte bei der zu führenden Auslandskorrespondenz auf professionell arbeitende Dienstleister zurückgegriffen werden, welche mit Kompetenz, Sachverstand, Sprach- und Fingerspitzengefühl arbeiten. Diese bieten als Vorraussetzung neben dem Sprachverständnis der benötigten Fremdsprache im Eigentlichen, auch die Kenntnis jeweiligen Landes- und Kulturgewohnheiten, was dafür sorgt, dass die Korrespondenz auch lokal verstanden wird.
Nun stellt sich das Problem, wie findet man für das Unternehmen, die Branche, den jeweiligen Zweck, den richtigen Übersetzer. Hier bieten Vermittlungsplattformen die Möglichkeit, den für das Vorhaben passgenauen Übersetzer zu finden, da diese auf einen Pool von Spezialisten zurückgreifen können, welche die unterschiedlichsten Qualifikationen Aufweisen.
Natanaél Stürenberg studiert Wirtschaftspsychologie und arbeitet beim Berliner Unternehmen Twago, welches eine Marke von Team2Venture ist, im Online-Marketing. Durch sein Studium und seine Arbeit hat er die Relevanz der Kommunikation kennengelernt. Durch seine bikulturelle Erziehung hat er früh gelernt, sich eindeutig auszudrücken, um Missverständnisse zu vermeiden.
Foto: fotolia © pmphoto, Peter Mautsch, Germany
Tags: Übersetzungen
Kommentare
einen Kommentar schreiben